Parable of the Old Man and the Young – Wilfred Owen

 

So Abram rose, and clave the wood, and went,

And took the fire with him, and a knife.

And as they sojourned both of them together,

Isaac the first-born spake and said, My Father,

Behold the preparations, fire and iron,

But where is the lamb for this burnt-offering?

Then Abram bound the youth with belts and straps,

And builded parapets and trenches there,

And stretchèd forth the knife to slay his son.

When lo! an angel called him out of heaven,

Saying, Lay not thy hand upon the lad,

Neither do anything to him.  Behold,

A ram, caught in a thicket by its horns;

Offer the Ram of Pride instead of him.

But the old man would not so, but slew his son,

And half the seed of Europe, one by one.

 

 Wilfred Owen died in battle in November

 1918, a week before the Armistice

 

La parabole du vieux et du jeune homme

 

 

Donc Abram se leva, et fendit le bois, et s’en alla,

Et emporta le feu avec lui, et un couteau.

Et alors qu’ils séjournèrent tous deux ensemble,

Isaac le premier-né discourut et dit, Mon Père,

Observe les préparatifs : fer et feu,

Mais où est l’agneau pour cette offrande brûlée ?

Alors Abram lia le jeune homme de ceintures et de liens,

Et y construit parapets et tranchés,

Et étendit le couteau pour occire son fils.

Quand, attention !  un ange l’interpella du paradis,

Disant : Ne pose pas ta main sur le gamin

Ni fais-lui rien.  Observe,

Un bélier, attrapé dans un fourré par ses cornes ;

Offre le Bélier de l’Orgueil au lieu de lui.

Mais le vieux n’en fit rien, mais tua son fils,

Et la moitié de la semence de l’Europe, un par un.

 

Wilfred Owen mourut au combat en novembre 1918,

une semaine avant l’armistice

 

                       

NEXT/ENSUITE          POEMS/POÈMES